À PROPOS DE NOUS

COMO EL AGUA accorde une place d’honneur au langage. L’écoute, l’attention et la qualité de chaque mot transmis sont primordiales.

Nous vivons dans un monde hyper connecté qui pourtant nous déconnecte chaque jour un peu plus de ce qui compte vraiment.

La frénésie de notre quotidien et nos façons de communiquer nous font perdre de vue quelque chose d’essentiel : l’importance du langage. La compréhension du message, de l’intention mise derrière chaque mot, le rythme d’un texte ou ses images constituent le tout qui permet de nous sentir connectés les uns aux autres. Parce que regarder ne signifie pas voir, écouter ne signifie pas entendre, connaître ne signifie pas comprendre. Qu’en pensez-vous ?

COMO EL AGUA considère que la communication écrite est un mélange d’art et de technique qui requiert de prendre du recul pour analyser si ce que l’on est en train de rédiger correspond exactement à la perception que l’on veut générer chez les lecteurs. Car, quel que soit le texte, quel que soit le message, ce qui compte, c’est ce que l’on voit, ce que l’on entend et ce que l’on ressent.

COMO EL AGUA vous aide à faire de la communication par l’écrit une opportunité de connecter avec les autres.

Écouter pour comprendre, comprendre pour s’exprimer et s’exprimer pour communiquer : voilà les fondements de la méthode de travail mise en œuvre par COMO EL AGUA . Ni plus ni moins qu’une façon d’aborder les difficultés avec bon sens.

Les prestations de traduction et de correction offertes par COMO EL AGUA s’adaptent aux besoins de votre texte. Parce que chaque nouveau projet, avec ses objectifs spécifiques, est un défi à part entière.

C’est pourquoi nous établissons un diagnostic adapté permettant d’identifier le degré, la nature et la durée du travail requis par chaque texte, chaque œuvre ou chaque groupe de messages.

De l’anglais vers l’espagnol, du français vers l’espagnol, du catalan vers le castillan : nous évoluons au sein d’un vaste univers linguistique qui regroupe non moins de 1,1 milliard de locuteurs natifs.

QUI SUIS-JE

Paz de Torres

Partenaire professionnel

L

orsqu’on me demande pourquoi j’ai créé COMO EL AGUA je donne toujours la même réponse : ma mission, c’est d’accompagner les personnes et les organisations pour aller à la rencontre de leurs lecteurs et de leurs partenaires. Je n’ai de cesse de mettre ma vocation professionnelle au service de l’entente entre les cultures, qu’elles partagent ou non la même langue..

Cette forme singulière qu’a prise mon activité est en fait le reflet et la conséquence de mon parcours professionnel, de la diversité des lieux où j’ai vécu et travaillé, mais aussi des formations cumulées qui ont permis ma spécialisation dans le secteur de l’industrie langagière.

Formation académique


Organisations privées et publiques
Transparency International España : Diplôme d’Expert en Intégrité, bonne Gouvernance et Transparence (2018).
IESE Business School, Madrid : Formation à la Direction Générale en Entreprise (2007).
IE Business School, Madrid : Cycle Supérieur de Management (2006).

Droit
Université Libre de Bruxelles : Maîtrise de droit Européen (1991 – 1992).
Universitat Autònoma de Barcelone : Maîtrise de droit (1986 – 1991).
Université Robert Schuman de Strasbourg : Diplôme Universitaire d’études juridiques (1986 – 1991).

Expérience professionnelle


Secteur non lucratif
Asociación por la Calidad y Cultura Democráticas (depuis 2012).
Fundación Amancio Ortega (2004 – 2008).

Secteur entrepreneurial
Cisco Systems EMEA (1996 – 2004).
Nu Skin Amsterdam (1995 – 1996).

Institutions de l’Union Européenne
Parlement Européen (1992 – 1994).

FORMATION SPÉCIALISÉE DANS L’INDUSTRIE LANGAGIÈRE


Certificat du cours de TRADUCTION PROFESSIONNELLE

Certificat du cours de PHRASÉOLOGIE FRANÇAIS > ESPAGNOL

Certificat du cours de PHRASÉOLOGIE ANGLAIS > ESPAGNOL

Certificat du cours de CORRECTION ORTOGRAPHIQUE ET TYPOGRAPHIQUE

Certificat du cours de CORRECTION ET AMÉLIORATION STYLISTIQUE

Certificat du cours de FORMATION AU LOGICIEL TRADOS

Demandez un devis sans engagement